پنجشنبه 29/ شهریور /1397 14:25:00
مای تایپیست
پیشرفته ترین سامانه سفارشات ترجمه و تایپ اینترنتی
  • نکیسا لادنی. :سفارش تایپ و صفحه آرایی شما انجام شد و آماده تحویل می باشد(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 06:07:42)
  • دفترفنی رجبی :پیش پرداخت شما با موفقیت تایید شد و سفارش ترجمه شما در حال انجام است.(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 05:15:42)
  • سعید سعیدی :پیش پرداخت شما با موفقیت تایید شد و سفارش ترجمه شما در حال انجام است.(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 04:23:42)
  • نادیا بحرینی :پیش پرداخت شما با موفقیت تایید شد و سفارش تایپ و صفحه آرایی شما در حال انجام است.(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 03:31:42)
  • محسن اکبری :سفارش ترجمه شما انجام شد و آماده تحویل می باشد(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 02:39:42)
  • میثم باقرپور :پیش پرداخت شما با موفقیت تایید شد و سفارش تایپ و صفحه آرایی شما در حال انجام است.(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 01:47:42)
  • حمیدرضا الوند :سفارش تایپ و صفحه آرایی شما بررسی و پیش فاکتور برای شما صادر گردید.(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 00:55:42)
  • عادل احمدپور :پیش پرداخت شما با موفقیت تایید شد و سفارش ترجمه شما در حال انجام است.(پنجشنبه 29/ شهریور /1397 00:03:42)
  • مینا امیدوار :پیش پرداخت شما با موفقیت تایید شد و سفارش ترجمه شما در حال انجام است.(چهارشنبه 28/ شهریور /1397 23:11:42)
  • شهره محمدی :سفارش تایپ و صفحه آرایی شما بررسی و پیش فاکتور برای شما صادر گردید.(چهارشنبه 28/ شهریور /1397 22:19:42)

ترجمه اینترنتی متن: 7 نکته طلایی در مورد ترجمه باکیفیت

ترجمه اینترنتی متن، امروزه بعنوان یکی از مهم ترین و کارامدترین روشهای ترجمه متون تخصصی در کشور به شمار می رود. مای تایپیست هم بعنوان یکی از مجموعه های فعال در زمینه تایپ و ترجمه اینترنتی سعی دارد در این مقاله، مزایا و مهم ترین نکات استفاده از این روش را برای شما عزیزان توضیح دهد. 


ترجمه اینترنتی متن چیست؟

در ابتدا لازم می دانم تعریف خود را از ترجمه اینترنتی ارائه کنم:
" ترجمه اینترنتی متن، استفاده از اینترنت برای ترجمه متون تخصصی با کیفیت بالاست" و بهیچ وجه نباید این مورد را با ترجمه آنلاین یا همان ترجمه ماشینی اشتباه گرفت. مسلما منظور ما از ترجمه اینترنتی متن، ترجمه ماشینی با استفاده از نرم افزارهای مختلف در بازار و یا وبسایت هایی چون google translate نیست. ما در این مقاله به دنبال بررسی فواید استفاده از اینترنت برای ارائه یک ترجمه تخصصی روان و باکیفیت هستیم.

ترجمه اینترنتی متن

چرا ترجمه اینترنتی متن، بهترین گزینه است؟

ترجمه متون تخصصی مختلف، موضوعی معمولی در دنیای کسب و کار یک مترجم است و این داستانی است که ما را هر روز به ترجمه اینترنتی متون و استفاده از این منبع بی نهایت کلمات و معانی وابسته تر می کند.

در ادامه 7 نکته طلایی در مورد استفاده از اینترنت برای ترجمه متون مختلف را ارائه می کنیم:

1- دسترسی به دیکشنری های تخصصی:

در اینترنت، فرهنگ لغات متفاوت زیادی وجود دارد که شما می توانید برای یافتن اصطلاحات تخصصی خود از آنها استفاده کنید و به این ترتیب به شما ترجمه کلمه یا عبارت خاصی را که در جستجوی آن هستید، عرضه می کند.

2- تصحیح نکات گرامری:

شما با استفاده از اینترنت به تمام لینک های متفاوتی دست پیدا می کنید که می توانید گرامر خود را در آنها چک کنید. در صورتیکه شما هم یک مترجم متون فارسی به انگلیسی باشید حتما به اهمیت این موضوع پی برده اید.

3- انتخاب بهترین معنا برای یک کلمه انگلیسی:

برای ارائه ترجمه باکیفیت، بی شک نیازمند فروم هایی هستیم که به دوراهی ما بر سر انتخاب بهترین معانی و ترجمه اصطلاحات تخصصی جواب می دهند. انتخاب بهترین ترجمه اصطلاحات تخصصی، زمانی بیش از همه شما را درگیر می کند که شما چندین ترجمه برای یک اصطلاح، در دیکشنری خود پیدا می کنید. این، جایی است که اینترنت، در انتخاب بهترین ترجمه جادو می کند و بیش از پیش به اهمیت ترجمه اینترنتی یک متن پی می بریم.

4- املای درست کلمات:

بدون اینترنت، حتی تایپ عبارتی که می خواهید ببینید کاربرد آن بدین نحو درست است یا خیر هم از دست می رود. این مورد بیشتر در ترجمه متون تخصصی فارسی به انگلیسی مشهود است. در حقیقت استفاده از اینترنت برای ترجمه، صرفا یک روش ساده نیست و در صورت استفاده صحیح از آن می توان به یک منبع بزرگ آموزشی دست پیدا کرد.

5- یک مترجم خوب، یک محقق است:

یک مترجم خوب نیازمند تحقیق کردن، جستجو برای کلمه مورد نیاز، کاوش، یافتن کلمات جدید و لینک های سودمند در حین ترجمه متون خود است. اینترنت بهترین بستر را برای چنین تحقیقات میدانی فراهم می کند.

6- افزایش سرعت و درامد:

شما برای افزایش سرعت ترجمه خود نیازمند استفاده از اینترنت هستید. مسلما دوره گشت و گذار در دیکشنری های کاغذی برای ترجمه مقالات، به سر رسیده است. با استفاده از اینترنت و بهره بردن می توان سرعت ترجمه را تا چندین بار افزایش داد و افزایش سرعت ترجمه یعنی افزایش حجم ترجمه، یعنی افزایش درامد.

7- سهولت ترجمه:

حتما موافقید که اکثر سفارشات ترجمه بصورت فایل PDF بدست ما می رسند و درنتیجه اگر بخواهیم همزمان، فایل را از مانیتور بخوانیم، معنا را از دیکشنری استخراج کنیم و نتیجه را بصورت دستنویس یادداشت کنیم چه زمان و انرژی از مترجم گرفته می شود. آیا بهتر نیست تمام اینها را با هم روی صفحه مونیتور داشته باشیم؟
در مجموع می توان اینطور نتیجه گرفت که اینترنت، گنجی برای هر مترجم است. بطوریکه مترجمی که سالهاست در زمینه متون ترجمه کار می کند دیگر نمی داند چگونه همه کارها را بدون استفاده از اینترنت انجام دهد.

ترجمه بدون اینترنت: ماموریتی غیرممکن!

حال اگر بخواهیم روراست باشیم مدتها از زمانی گذشته است که تنها از یک دیکشنری برای ترجمه استفاده می کردیم. مسلما امروزه اگر روی آیکون براوزر کلیک کنیم و پیام "No internet connection" را ببینیم، ترجمه یک متن تخصصی، مترادف با جنگ با کلمات و یک چالش بزرگ خواهد شد. این مشکل زمانی حادتر می شود که در مقاله ای که پیش رویمان است، تخصص زیادی هم نداشته باشیم و با انبوهی از اصطلاحات تخصصی جدید روبرو باشیم.
تنها هنگامی که مجبور به ترجمه آفلاین هستید، خواهید فهمید که هر روز برای کارتان چقدر از اینترنت استفاده می کنید و حتما شما هم با ما موافق خواهید بود که ترجمه اینترنتی متن بهترین گزینه برای ما مترجمین است.

آیا شما هم با ما موافقید؟
اگر شما هم یک مترجم با سابقه زیاد و تجربه بالا در زمینه کسب و کار و ترجمه هستید خوشحال می شویم که تجربیات خود را در این زمینه با ما در میان بگذارید.